Mulle meeldib otsida tuttavate mustrite variatsioone. Siis näeb mustri kohandamisvõimalusi. Haapsalu salli raamatus on vist tavaline eesti variant, kus kõik silmused on parempidised. Seal nimetatakse seda "tornikirjaks". Ma ei tea, kas sellel mustril on olemas konventsionaalne ingliskeelne nimi. Nt Vogue Knitting Stitchionary 5. osas on selle nimi "pretty plumage". Hiina ja jaapani mustrikogumikes on erineva laiusega variante, kõige kitsam on vist 8 silmust. Kusagil nägin pilti, kus laius on traditsiooniline, 10 silmust, aga on ka pahempidiseid silmuseid. Tundus just sobiv. Siin on tööpilt (pesemata ja pingutamata).
I like to look for variations of a familiar stitch pattern. Then you can see possibilities for adaptation. Haapsalu Shawl book probably has a traditional Estonian version with all knit stitches. It is called "tornikiri" (tower stitch) there. I have no idea whether the stich has a conventional name in English. For instance, Vogue Knitting Stitchionary lables it "pretty plumage". Chinese and Japanese stitch dictionaries present versions with different width, the narrowest is probably 8 stitches. I have seen a photo somewhere where the width is traditional (10 stitches) but with purl stitches. It seemed to be exactly what I need. Here is a working picture (nor moistened nor blocked)-
Kommentaare ei ole:
Postita kommentaar